Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

он принялся за учёбу

  • 1 mettersi

    спряж. см. mettere
    1) поместиться, разместиться
    2) попасть, угодить

    mettersi nei pasticci — навлечь на себя неприятности, попасть в неприятную историю

    4) складываться, развиваться
    5) одеться, надеть
    6) начать, приняться
    * * *
    сущ.
    общ. надевать на себя, располагаться, размещаться

    Итальяно-русский универсальный словарь > mettersi

  • 2 -B1433

    усердно, прилежно; вовсю:

    Quando ebbe trovato il nome al suo burattino, allora cominciò a lavorare a buono. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Как только Джеппетто придумал имя своей кукле, он усердно принялся за работу.

    Frasario italiano-russo > -B1433

  • 3 -B452

    легко отделаться:

    Finalmente il Sor Pisello capi che l'aveva scampata bella, per merito di Cipollino e della Talpa, e non finiva più di ringraziare i suoi salvatori. (G.Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    Наконец адвокат Горошина понял, что легко отделался благодаря помощи Чиполлино в Крота, и принялся благодарить своих спасителей.

    — Anche per questa volta l'ho proprio scampata bella!. (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    — И на этот раз я счастливо отделался!

    Frasario italiano-russo > -B452

  • 4 -C2571

    torna (a) conto (тж. il conto torna)

    a) счет верен, сходится:

    ...cominciò a contare i prigionieri; ma siccome questi giravano in tondo, gli capitò di non ricordarsi da quale aveva cominciato a contare e li contò due volte. Così il conto non tornava, perché il totale era aumentato. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    ...он принялся считать заключенных, но, так как они ходили по кругу, забыл, с которого начал считать, и сосчитал их дважды. Разумеется, счет не сошелся: заключенных стало больше.

    b) (это) выгодно, нужно, полезно, удобно; стоит:

    E le cose che uscivan da quelle bocche! da turarsene gli orecchi, se non fosse stato che non tornava conto di farsi scorgere. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Ну и ругались же они! Хоть уши затыкай. Но в мои расчеты не входило обращать на себя внимание.

    Frasario italiano-russo > -C2571

  • 5 -C748

    dare (il или di, del) capo in...

    натолкнуться, налететь на.., удариться головой об..:

    Il cattivello si mise a singhiozzare ed a strapparsi i capelli e a dar del capo nelle gambe della madre, sicuro di non farsi del male. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Мальчишка принялся плакать, дергать себя за волосы и биться головой о колени матери, зная, что ему не будет больно.

    Frasario italiano-russo > -C748

  • 6 -F171

    farcela (тж. fargliela)

    выдерживать; мочь, справляться, быть в состоянии:

    ...il carro carico di pietre si era interrato al passo del cancello e il cavallo non ce la faceva più. (A. Moravia, «Racconti romani»)

    ...телега, груженная камнями, увязла при въезде в ворота, и лошадь никак не могла ее вытянуть.

    — Ho un appuntamento, — cercò di difendersi Livio. — Non ho tempo.

    — L'ufficio è qui dietro.
    — Non ce la faccio. Ho un appuntamento all'Exelsior. (D. Paolella, «Le notti del cinema»)
    — У меня свидание, попытался оправдаться Ливио. — Мне некогда.
    — Контора здесь, рядом.
    — Я не успею, у меня свидание в Эксельсиоре.

    Fu preso da un'ira irrefrenabile e si mise a dar pugni nel muro. — Io non ce la faccio più, io mi ammazzo! — urlò. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    Охваченный безудержной яростью, он принялся молотить кулаками по стене. «Не могу больше, я убью себя!» — брал он.

    Ad ogni modo a ottobre avrei senz'altro potuto farcela: sono, secondo lei, un ragazzo svogliato ma intelligente. (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)

    В октябре я, безусловно, с экзаменом справлюсь, по ее мнению я ленивый, но умный мальчик.

    Ancora un paio d'estati, e voglio vedere chi ce la fa contro di me: si presentasse pure un campione internazionale!. (E. Morante, «L'isola di Arturo»)

    Еще два лета, и тогда посмотрим, кто сможет тягаться со мной, хоть мировой рекордсмен пусть пробует.

    I loro volti apparivano contratti nella tenue luce di ottobre.

    — Gliela fai, Livio?
    — Certo, che gliela fo. (D. Paolella, «Le notti del cinema»)
    В слабом свете октябрьского дня их лица, казалось, были искажены гримасой. — Провернешь это дело, Ливио?
    — Разумеется, проверну.

    (Пример см. тж. - B648; - B1438; - L729; - P1049).

    Frasario italiano-russo > -F171

  • 7 -G158

    положить ногу на ногу:

    — Pur troppo un minuto dopo il diavolo mise una gamba a cavallo dell'altra, e quella di sopra cominciò a dondolare così, come se niente fosse. (A. Albertazzi, «Novelle umoristiche»)

    — Но, увы, минуту спустя дьявол положил ногу на ногу и принялся покачивать ею, будто ничего не случилось.

    Frasario italiano-russo > -G158

  • 8 -P2505

    (обыкн. употр. с гл. raccontare) со всеми подробностями, подробно, детально:

    Il cavalier Fanetto cominciò a raccontare per punto e per virgola ciò che sapeva relativamente a quella faccenda. (G. De Rossi, «L'addolorata»)

    Кавальере Фанетто принялся подробно рассказывать все, что он знал об этом деле.

    Frasario italiano-russo > -P2505

  • 9 -R535

    non sono (tutte) rose (тж. non è tutto rosa)

    ± в жизни встречаются не только розы:

    Ma non erano tutte rosei Qualcuno degli emigranti era tornato malato, di certe malattie misteriose. (F. Ferri, «Emigranti»)

    Но не все было так уж прекрасно. Кое-кто из эмигрантов вернулся больным какой-то таинственной болезнью.

    Don Gonzalo aveva messo, con gran voglia, l'assedio a Casale; ma non ci trovava tutta quella soddisfazione che s'era immaginato: che non credeste che nella guerra sia tutto rosa. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    Дон Гонсало с большим рвением принялся за осаду Казале, но это не принесло ему удовлетворения, которого он ожидал. Не думайте, что на войне бывают одни победы

    Frasario italiano-russo > -R535

  • 10 -S1482

    Intanto il signore si era messo a fare lo spiritoso con la servetta. (G. Scerbanenco, «Lolite si muove»)

    Тем временем синьор принялся острить с молоденькой служанкой.

    Mi scappò: «Ma abita proprio alla foresta nera».

    «Faccia meno lo spiritoso... è una strada come tutte le altre». (A. Moravia, «Racconti romani»)
    У меня вырвалось:
    — Да вы ведь живете прямо в чаще.
    — Поменьше остроумничай... это такая же улица, как и другие.

    Frasario italiano-russo > -S1482

  • 11 -S1982

    (обыкн. употр. с гл. andare, camminare, ecc.) a) вверх и вниз; b) взад-вперед, туда-сюда:

    Vado su e giù per la stanza senza più guardare Maria. (T. Varni, «Memorie di Eugenio Bravetti»)

    Я хожу взад и вперед по комнате и уже не смотрю на Марию.

    ...Il ministro, dopo un minuto, si alzò, battè il pugno sul tavolo, cominciò a passeggiare su e giù, stringendosi le mani dietro la schiena. (G. Arpino, «Il ragazzo che non voleva imparare»)

    ...Минуту спустя министр встал, ударил кулаком по столу и принялся ходить взад-вперед, заложив руки за спину.

    (Пример см. тж. -A758).

    Frasario italiano-russo > -S1982

  • 12 -S2063

    выкинуть фортель, отколоть штучку:

    «Bestia!.. Ne fai sempre delle tue!.. Bestia!». (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    «Свинья! Опять твои штучки!.. свинья!..»

    ...il prete badava a dire con più fervore tutte le lunghe orazioni del rituale, aspettando se nulla uscisse di corpo al maestro. Il quale mal si potea tenere di non ridere, e ne avrebbe fatta qualcuna delle sue... ma se ne ritenne.... (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    ...священник с еще большим пылом принялся читать длинные молитвы, положенные по ритуалу, ожидая, что вот-вот дьявол покинет тело учителя. А Чекко еле сдерживался от смеха и хотел уже выкинуть какую-нибудь штуку.., но сдержался...

    «Tesoro, devo parlarti», disse infine lui: era tutto timido e incerto come quando ne aveva combinata una delle sue, da parere una mosca nel latte. (E. La Stella, «La dolce morosa»)

    — Дорогая, я должен с гобой поговорить, — сказал он наконец. Он был какой-то робкий, неуверенный, как обычно после своих «штучек». Это было видно без микроскопа.

    Frasario italiano-russo > -S2063

  • 13 -V246

    bandire (или dire, gridare, proclamare, sparare, spargere, spifferare, strepitare) ai quattro venti

    ± звонить во все колокола, кричать на всех перекрестках:

    C'è infatti pendente la grossa questione della casa di riposo per artisti dello spettacolo che la organizzazione sparò al quattro venti quattro anni fa, e della quale non si è saputo più nulla («L'Unità», 14 novembre 1965).

    Все еще не решен серьезный вопрос о доме отдыха для актеров театра. О необходимости этого дома раструбили четыре года назад, а потом все смолкло.

    Paolo. — Onorevole, la sua figliola va dicendo al quattro venti che io ho il sangue vecchio e le mani rugose. (V. Brancati, «Questo matrimonio si deve fare»)

    Паоло. — Ваше превосходительство, ваша дочь говорит, где только можно, что в моих жилах течет кровь старика и что у меня морщинистые руки.

    «Ma sì, ma lo so, è andata spargerlo ai quattro venti che lei n'è innamorata, è andata a dirlo anche a chi non voleva sapere». (B. Cicognani, «La Velia»)

    — Конечно, я знаю, она всюду трезвонит, что влюблена в Беппино по уши, и готова рассказывать это каждому встречному и поперечному.

    Ma se già, subito, per scrollarsi d'addosso ogni responsabilità, subito aveva gridato ai quattro venti che Nicoletta Capolino e Aurelio Costa avevano preso la fuga e che il Costa s'era licenziato e era andato dunque a morire per conto suo, ad Aragona, insieme con l'amante!. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    Но сразу же, чтобы снять с себя всякую ответственность, Сальмо принялся кричать на всех перекрестках, что Николетта Каполино и Аурелио Коста бежали, что Коста ушел от него и отправился на свой страх и риск в Арагону, вместе со своей любовницей.

    Frasario italiano-russo > -V246

См. также в других словарях:

  • Принялся за дело, так вошь за тело. — см. Из кожи вон лезет …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • принялся — вступление в игру жертвы, вовлеченной шулерами …   Воровской жаргон

  • Сперва думай, а принялся, так делай. — Сперва думай, а принялся (а надумался), так делай. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • лох не принялся — намеченная жертва отказалась играть в карты …   Воровской жаргон

  • лох не принялся — [2/2] означает, что намеченная жертва отказалась играть в карты. Уголовный жаргон …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Из кожи вон лезет. — Принялся за дело, так вошь за тело. Из кожи вон лезет. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Глинка, Михаил Иванович — создатель русской национальной оперы и родоначальник русской художественной музыкальной школы. Г. принадлежал к дворянскому роду Глинок Смоленской губ., ведущему свое начало из Польши (местечко Глинки, Ломжинской губ., Маковского уезда) и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Бородин, Александр Порфирьевич — композитор, профессор химии и академик военно медицинской академии, доктор медицины; род. 31 октября 1834 г. в С. Петербурге, ум. 15 февраля 1887 г. Отец его происходил из рода князей Имеретинских; мать, Авдотья Константиновна, во втором браке… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Брюллов, Карл Павлович — знаменитый художник исторической, портретной и жанровой живописи; род. 12 декабря 1799 г. в Петербурге, ум. 23 июня 1852 г. в местечке Марчиано, близ Рима. Карл Брюллов был слабым, золотушным ребенком и до семилетнего возраста почти не покидал… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Батюшков, Константин Николаевич — род. в Вологде 18 го мая 1787 г., ум. там же 7 го июля 1855 г.; происходил из древнего дворянского рода. Отец его, Николай Львович († 1817), еще в юношеских годах привлеченный к следствию по делу своего дяди, Ильи Андреевича, который в 1770 г.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»